[Kikaki] GET IN THE RING — Nightmare Counselor

Всем привет!

Сегодня я хотел бы представить вам перевод песни от Get in the Ring, интересной тем, что она полностью посвящена зуновскому альбому Changeability of Strange Dream: в мелодии мы слышим практически все темы из этого альбома.
Мы слышим эти темы вот в этих моментах:

Сон страны Грёз (華胥の夢): вступление, 0:27~0:44, 1:28~1:45
Шанхайский особняк чёрного чая ~ Chinese Tea (上海紅茶館 ~ Chinese Tea): 0:52~1:08
Вояж 1969 (ヴォヤージュ 1969): 1:08~1:25
Молодёжь научной эпохи (科学世紀の少年少女): 1:53~2:10
Возмездие за бесконечную ночь ~ Imperishable Night (永夜の報い ~ Imperishable Night): 2:10~2:26
Ночь опускается ~ Evening Star (夜が降りてくる ~ Evening Star): 2:27~3:00
Кукольный суд ~ Девушка, что играет с фигурами людей (人形裁判~人の形弄びし少女): 3:17~3:51
Граница меж сном и явью (夢と現の境界): 3:51~конец песни.

Текст же посвящён путешествиям Мэри и Рэнко по снам и наполнен различными отсылками на психологические теории.
В частности, Фрейд, о котором все, я думаю, слышали, создал теорию бессознательного и фактически изобрёл психоанализ.
Его ученик Карл Густав Юнг, впоследствии отошедший от идей учителя, создал аналитическую психологию и концепцию коллективного бессознательного. А также он открыл существование архетипов — мифологических мотивов, общих для всего человечества.
Что интересно, идеи Юнга часто используются некоторыми любителями осознанных сновидений. Я сам ими занимался когда-то, так что увидел в этом видео много знакомого :з
Во многом из-за этого я перевёл название видео как «Проводник по снам», а не по кошмарам, ведь для человека, управляющего своими снами, понятие «кошмар» становится лишним… а потом он понимает, что и обычный сон может таить в себе настоящий кошмар.

При этом Мэрибель олицетворяет собой Иллюзию, её партию исполяет Mii, и в субтитрах она обозначена карминовым цветом.
Рэнко — реальность. Её партию исполняет Май Котогэ, и я обозначил её тёмно-синим.
Строчки, которые поют обе вокалистки, выделены фиолетовым.

Автор оригинала: ZUN
Аранжировка: GCHM
Текст: Jell
Вокал: Mii, Kotoge Mai
Иллюстрации: различные художники, арты которых можно найти на konachan.
Перевод, субтитры: hoshizora
Видео: Amilka
Редактура: Uker

Запись на блоге Кикаки.

[Kikaki] SOUND HOLIC — SAKURA NIGHTMARE

Вот и пришло время сделать перевод этого красивого ролика от SOUND HOLIC.

В нём сбываются самые страшные кошмары Ёму — а именно, начинает цвести Сайгё Аякаси, что влечёт за собой жуткие последствия.

А дальше не читайте, если вы ещё не посмотрели видео, хотя я не знаю, кого могут напугать спойлеры в клипе.
Казалось бы, всё хорошо, Ёму просто приснился страшный сон… но потом мы смотрим на дерево и видим на нём разрез…

После просмотра клипа остаётся множество вопросов: правда ли это устроила Юкари и если да, то что ей двигало? Знал ли Ёки о том, что предстоит его дочери?

Из короткого ролика это понять невозможно. Хотя событий хватило бы на неплохую додзю.

За мотивацию спасибо Amilk’е :з За небольшую редактуру — RainCat’у и IllusionaryPhantom’у.

Спасибо за внимание и всего хорошего, ваш верный ленивый переводчик hoshizora.

Запись на Кикаки

EastNewSound — structure

Здравствуйте, с вами снова я.

Давным давно меня попросили сделать этот перевод чудесного ориджинала от ENS. Я довольно много затягивал с ним и вот, наконец, доделал до конца.

Я надеюсь, этот перевод вам понравится и у многих всколыхнёт какие-нибудь милые сердцу воспоминания.
За видео огромное спасибо Амилке, она смонтировала просто чудесный видеоряд.

Так как эта песня — ориджинал, на Кикаки она не может быть выложена, и я выкладываю её от своего блога.

Новый формат блога

Друзья, у меня новость.

С этого дня Чирейден является моим личным блогом переводов, а сам я при этом становлюсь частью блога Кикаки.

В этом блоге я буду по прежнему выкладывать свои переведённые ролики, а также, возможно, ранобе, над которым работаю, но параллельно они будут выкладываться и на кикаки. Ещё здесь будут эксклюзивные работы, которые не попадают в категорию «Тохо» (ориджиналы от тохо-сёрклов, а то и совсем другие вещи, если у меня появится желание), переводы на украинский и информационные посты.

Спасибо, что всё это время были со мной, я никуда не ухожу, просто теперь буду работать немного по-другому.

Всегда ваш, hoshizora.

TUMENECO — Utsutsu no Yume [PV]

Вот и пришло лето, я сдал диплом и освободился для большого проекта, о котором так много говорил.
Речь идёт о переводе додзин-ранобе про Рэнко и Мэрибель, первая часть которой называется 夢現.
Видео, которое я вам сейчас представляю, является PV к продолжению этой новеллы. Сканы продолжения или оригинал я усиленно ищу.
Перевод новеллы я буду, скорее всего, выкладывать на Кикаки, хотя и продублирую на Чирейдене, который, фактически, стал уже моим личным блогом.

Ну а о чём это видео, вы поймёте только тогда, когда прочитаете первую часть новеллы.
Большинство надписей в видеоряде я переводить не стал, так как они не сильно важны.
Спасибо за внимание и до новых встреч. Ждите =)

Рэйтайсай и 14-я Тохо!

Double Dealing

Всем привет!

Наверное, ни для кого не секрет, что уже совсем скоро, а именно 26-го мая, в Токио пройдёт десятый Рэйтайсай.

К сожалению, у меня не хватает времени, чтобы сделать обзор всего, что там будет, но кое о чём я не могу не сказать.

Во-первых, ЗУН вместе с Twilight Frontier выпускают полную версию нового файтинга под номером 13.5, которую, я думаю, все уже давным давно ждут.

А во-вторых, как ЗУН позавчера написал в своём блоге, он готовится представить демо-версию нового даммаку-шутера под номером 14. В общей сложности, это будет 21-я игра ЗУНа.

Как пишет он пишет, «тема новой игры: не новое, но и не старое — этакое нео-ретро эпохи нулевых». В новой игре он решил отказаться от сложных элементов геймплея, таких как, например, духи в Ten Desires или НЛО в Undefined Fantastic Object.

Главными действующими лицами в Touhou Kishinjou ~ Double Dealing Character будут Рэйму, Мариса и Сакуя (радуйся, Сакуя, мэйдо снова в моде!). Оружие каждой девушки внезапно ожило и вышло из под контроля. А обычно спокойные ёкаи вдруг зашевелились и подняли шум, добавляя новых хлопот и так вечно занятым жрице, волшебнице и горничной.
Теперь нашим героиням предстоит решить, стоит ли отказаться от сошедшего с ума оружия, или можно попробовать как-то его приструнить и вступить в бой.

В новой игре ЗУН обещает HD (1280*960 на мощных компьютерах).

Демо-версия будет стоить 300 иен, впрочем, нам от этого ни жарко, ни холодно :3

Вот так вот, дорогие друзья. Будем с нетерпением ждать новых няшек и новых приключений.

Всегда Ваш, hoshizora.

Ниже можно посмотреть скриншоты:
Читать далее

EastNewSound — contrivance

Теперь я вынужден признать, что и зима в плане переводов прошла не очень-то плодотворно. Хотя в реальной жизни у меня за эти несколько месяцев произошло столько событий, сколько не было за все полтора года до этого.

А теперь пора представить перевод видео, который я начал сразу же, когда оно вышло, но потом на какое-то время забросил.

В этой работе, своим графическим стилем напоминающей Futarigoto (что неудивительно, ведь видео делал один и тот же человек) в центре внимания Мариса и её любовь к кому-то, о ком нам не рассказывают.

Может быть, это Алиса, может — Пачули или Рэйму. А может быть, милый паренёк из деревни людей, а то и случайный красавчик — путник из внешнего мира… Кто знает? =)

Ну а теперь немножко о планах. Скоро я намерен перевести ещё одну песню от ENS, затем переключиться на Sound Holic, ну и, наконец, рассказать о том большом проекте, который я недавно возобновил.

SOUND HOLIC — INFINITE WORLD

Всем привет!

Сегодня я хочу представить вам перевод красивого видео от Sound Holic, которое вышло на 80-м комикете (в августе 2011).

Главные герои — Шамеймару Ая и Химэкайдо Хататэ — две тэнгу-журналистки, конкурирующие по сюжету Тохо 12.5 ~ Double Spoiler.
Впрочем, я думаю, многие из вас знают про них и без моих объяснений.

Песня, которая играет в PV, является аранжировкой одной из моих любимых тем в DS — Bell of Avici ~ Infinite Nightmare. Несмотря на то, что это тема 7-го и 8-го стейджей, она с некоторых пор начала у меня ассоциироваться с Хататэ, так что её появление в видео не могло меня не порадовать. Не всё же одной Ае :3
Стоит отметить ещё то, что Авичи (в японском — mugen jigoku или muken) — самый нижний, большой и ужасный уровень буддийского ада, является при этом «горячим адом». Пребывание души в нём длится 3.39738624×1018 года и «назначается» за такие преступления, как убийство родителей или просветлённого (архата), пролитие крови будды, религиозный раскол и т.д.
Как пишет сам ЗУН: «Говорят, что тот, кто позвонит в колокол Авичи, обретёт счастье в этой жизни, однако после смерти отправится в Авичи, самый ужасный уровень ада, где страдания не прекращаются ни на мгновение. Пожалуй, эту мелодию многие люди хотели бы слышать как можно дольше, поэтому я сделал её более живой, чтобы от неё было сложно устать…»

Вот такое название.

Текст этой песни не несёт какого-то большого смысла, это просто жизнерадостные строчки, поэтому я не стал переводить несколько реплик на английском, которых в оригинале, как вы видите, очень много. Так и звучит лучше (потому что я бы не смог для них подобрать хороший перевод), и сохраняется замысел авторов текста.

Спасибо за внимание!

Rokugen Alice — Yume, Wakatsu Yume

Должен признаться, что начало этой осени прошло крайне неплодотворно. Очень многое из запланированного я так и не сделал, поэтому выкладываю новый перевод только сейчас.
Вообще, основу для перевода я сделал почти год назад, решил, что перевод сыроват, забыл про него, пару раз вспомнил, и вот, наконец, нашёл время доделать его. Некоторые строчки переведены не дословно, а сообразно моему пониманию песни (так как они звучали бы странно на русском).

В центре внимания снова Ёму с её прекрасной темой.
Прошу прощения, что я опять выкладываю песню без PV. Надеюсь, что скоро я смогу доделать то, что я задумал и вы увидите не только несколько новых переводов PV, но и кое-что более грандиозное.

За видео спасибо iapprovelolis

Приятного просмотра!

Memories of Phantasm (Ukrainian)

Переклад, субтитри: hoshizora (Chireiden)
Редактура та допомога: Cyrus (Kikaki)

Вже більше, ніж рік, минуло з того дня, як я переклав на російську перший трейлер Спогадів фантазії, якраз перед самим виходом тієї чудової ови.

Тоді я переклав повну версію, а для неї не було відео в нормальній якості, через те, напевно, не всі змогли оцінити прекрасну графіку, що подарували нам автори.
Зараз я презентую вам переклад короткої версії, але зате я мав можливість краще обміркувати текст, додати ліпших ефектів, та використати дійсно якісне відео. Результат ви можете побачити :3

Минув рік. Я поїхав на збори, що тривали один місяць, і там, на арсіналі у густих чащобах Свердловщини, у нечасті вільні хвилини мені залишалось тільки перекладати пісні та відео (та розвивати свій сетінг, лол), і раптом мені подумалось: а чому б не перекласти на українську щось іще?
Так народилась ідея цього перекладу. Більшу його частину я створив ot там, але ще залишалось багато роботи, котру я зміг завершити тільки зараз, і тільки з допомогою Cyrus’а, за котру йому велике-велике спасибі.

Насправді, я хотів випустити це відео разом із російським перекладом третього трейлеру The Memories of Phantasm, але пан РейнКет мене випередив xD Ну, я сам винуватий, не можу поскаржитись…

Примітка: «Віють кольори краси, та колись змарніють усі» — трохи перероблені перші рядки українського перекладу Ірохі, котрий можна побачити на Вікіпедії